Tag Archives: spanish

“Rock en Español” classics

More as a mental exercise than anything else, I want to compile a list of, say, 30 Rock en Español classics. Not best, not my favorites… but classics.

I am going to get the list started with fifteen sixteen. I have music loving readers who are knowledgeable so please help in the comments. In no particular order:

  1. De Música Ligera – Soda Stereo (Argentina)
  2. Persiana Americana – Soda Stereo (Argentina)
  3. Entre Dos Tierras – Héroes del Silencio (Spain)
  4. Lobo hombre en París – La Unión (Chile)
  5. Afuera – Caifanes (Mexico)
  6. Florecita Rockera – Aterciopelados (Colombia)
  7. La Ingrata – Café Tacuba (Mexico)
  8. Cuando Seas Grande – Miguel Mateos (Argentina)
  9. Pobre de Ti – Tijuana No (Mexico)
  10. Pachuco – Maldita Vecindad (Mexico)
  11. El Matador – Los Fabulosos Cadillacs (Argentina)
  12. Sin Documentos – Los Rodriguez (Argentina)
  13. Amante Bandido – Miguel Bosé (Spain)
  14. No Hay Marcha en Nueva York – Mecano (Spain)
  15. Devuélveme a Mi Chica – Hombres G (Spain)
  16. Mariposa Tecknicolor – Fito Páez (Argentina)

Please, no Maná crap.

Dictionary of Americanisms

I was recently reading a copy of the “Diccionario de americanismos“. This is a real big old fashioned macho dictionary made out of paper. It recalls memories of how people looked word definitions up before we were spoiled by Google, Infoseek, and Sharp Pocket Dictionaries. But this dictionary is special – and useful for those of you who are learning Spanish using Rosetta Stone, yet don’t understand a single word that us hip latinos use amongst ourselves.

It is published by the Royal Spanish Academy and contains all the slang from Latin American countries. That’s why it’s so big and heavy. It survived multiple attempts from myself (Mexico) and friends from Chile and Venezuela to find a missing slang definition.

I even found the definition for one of my childhood nicknames!

chingaquedito. m-f. Mx. Persona que quiere conseguir algo de alguien, con buenos modales pero insistentemente, de forma que resulta molesta.

Highly recommended toilet literature.

Photo of the day #25: Lobezno

In Spain, they translate EVERYTHING, even movie titles. Oddly enough, I distinctly remember Wolverine was called “Guerpardo” in the Spanish-dubbed X-Men cartoons.

Lobezno movie poster

Thanks to Carolina De La Lanza for the photo.

100 best Iberoamerican movies of all times

callejon_milagros

Via Alejandro, I received this list of the 100 best Iberoamerican movies of all times according to a poll organized by NOTICINE.

I haven’t seen most of them. Those movies that I have seen have been usually pretty good or excellent, with a few overrated ones here and there (Y Tu Mamá También or El Crimén del Padre Amaro spring to my mind). My all-time favorite Mexican movie is in the list, of course: El Callejón de los Milagros – based on a novel by a Nobel price Egyptian writer, with a young and not yet internationally known Salma Hayek playing a prostitute, a recurrent dominoes theme, and a shocking bathroom scene. Some other films I saw a long time ago so I don’t even remember them that well.

Read more to see the full list. Use it for ideas if you’ve been wanting to see some non-Hollywoood cinema and/or are trying to brush up on your Spanish or Portuguese. I have made bold the movies I’ve seen. Feel free to post some recommendations in the comments. I expect Eva to re-publish the list shortly except with many more entries made bold and more insightful comments.

Continue reading 100 best Iberoamerican movies of all times